
Когда слышишь 'Китай знак уважения', первое, что приходит в голову — ритуальные поклоны или формальные комплименты. Но в реальной работе с российскими партнёрами всё оказывается сложнее. Помню, как в 2018 году мы с коллегами из ООО Гуйчжоу Жэньхуай Цяньхэ Виноделие готовили презентацию для московских дистрибьюторов — тогда мы допустили классическую ошибку, сделав акцент на тысячелетних традициях, тогда как местных покупателей интересовали конкретные вкусовые профили и сочетаемость с русской кухней.
На сайте https://www.qhjy.ru мы изначально размещали стандартные описания истории бренда, но быстро поняли: русские бизнесмены ценят, когда ты говоришь о продукте без излишней церемониальности. Например, при обсуждении нашего байцзю с ароматом соуса важно было не перегружать партнёров техническими деталями производства, а показать, как именно этот напиток может дополнить их бизнес-предложение.
Один из дистрибьюторов как-то сказал мне: 'Ваше Китай знак уважения — это когда вы понимаете, что нам нужны не экзотические истории, а чёткие аргументы для продаж'. Это заставило пересмотреть подход к обучению менеджеров по экспорту — теперь мы учим их не просто перечислять характеристики продукта, а объяснять, почему конкретное байцзю подходит для ресторанов с европейской кухней или как его подавать в морозную погоду.
Кстати, о погоде — это отдельный интересный момент. В провинции Гуйчжоу, где расположена наша винокурня, климат мягкий, и сначала мы не учитывали, что в Сибири наш продукт могут употреблять иначе. Пришлось проводить отдельные дегустации при низких температурах, чтобы давать практические рекомендации.
В 2019 году мы попытались адаптировать упаковку под 'русский стиль' — добавили медведей и матрёшек. Это был провал, который многому научил: искусственная интеграция в культуру воспринимается как неуважение. Теперь мы сохраняем традиционный китайский дизайн, но сопровождаем его понятными объяснениями символики.
Ещё один курьёзный случай произошёл при переводе описаний вкусов. Слово 'аромат соуса' сначала переводили дословно, что вызывало ассоциации с соевым соусом. Потребовалось несколько итераций, чтобы найти формулировки, передающие сложный букет без пищевых аллюзий. Сейчас на сайте qhjy.ru мы используем описания вроде 'пряный оттенок выдержанного в керамике напитка', что лучше resonates с местными сомелье.
Интересно, что сами российские коллеги иногда подсказывают неожиданные решения. Как-то раз во время переговоров в Жэньхуае один из партнёров заметил, что наш традиционный способ подачи байцзю напоминает русские застольные ритуалы. Это наблюдение позже легло в основу успешной маркетинговой кампании.
Когда мы начали активное продвижение в регионах России, выяснилось, что в Казани и Владивостоке совершенно разные ожидания от премиального алкоголя. Местные дистрибьюторы из ООО Гуйчжоу Жэньхуай Цяньхэ Виноделие теперь получают разные наборы материалов — где-то важнее акцент на статусность, где-то на гастрономические pairing.
Особенность нашего производства в том, что мы используем традиционные методы, но постоянно модернизируем оборудование. Это создаёт определённые сложности при объяснении ценообразования — российские партнёры иногда сомневаются, почему байцзю ручной работы стоит дороже европейских брендов. Приходится подробно рассказывать о 90-дневном цикле ферментации и контроле качества на каждом этапе.
Заметил, что наибольшее доверие возникает, когда мы приглашаем партнёров непосредственно в Жэньхуай. Личное знакомство с процессом производства и возможность пообщаться с мастерами-винокурами даёт больше, чем любые презентации. После таких визитов даже сложные переговоры идут проще.
Со временем понял, что настоящий Китай знак уважения — это когда ты не пытаешься слепо копировать местные обычаи, а находишь точки соприкосновения культур. Например, в русских традициях застолья и китайских церемониях употребления байцзю есть общее — внимание к атмосфере и компании.
Мы перестали использовать стандартные корпоративные сувениры — вместо этого дарим небольшие наборы для традиционной китайской дегустации. Это вызывает живой интерес и часто становится темой для разговора, что особенно ценно при установлении первых контактов.
Любопытно, что некоторые элементы нашего брендинга, которые мы считали сугубо китайскими, оказались понятны русской аудитории без объяснений. Скажем, иероглиф 'долголетие' на бутылках часто интерпретируют правильно, даже без перевода. Это подтверждает, что визуальный язык традиционной культуры обладает универсальной силой.
Ковидный период заставил пересмотреть многие подходы. Если раньше мы делали ставку на личные встречи и дегустации, то теперь разработали цифровые форматы презентаций, которые сохраняют элемент личного общения. Сайт qhjy.ru дополнили разделом с видео-консультациями сомелье.
Интересно, что ограничения на поездки даже помогли — мы стали чаще привлекать местных русскоязычных экспертов, которые лучше чувствуют нюансы восприятия. Их feedback помог скорректировать программу обучения для новых дистрибьюторов.
Сейчас наблюдаем любопытный тренд: после периода изоляции вырос спрос на продукты с authentic историей. Наше байцзю с ароматом соуса, производимое в Жэньхуае с 2010 года, пользуется повышенным вниманием именно потому, что мы не меняли традиционную рецептуру в угоду массовому рынку. Это подтверждает — подлинность становится важнее адаптации.
Главный вывод за десять лет работы: уважение — это не про демонстрацию своей культуры, а про искренний интерес к чужой. Когда мы перестали настаивать на 'китайскости' как главном преимуществе и сосредоточились на качестве продукта, отношения с партнёрами вышли на новый уровень.
Сейчас при подготовке новых сотрудников для работы с российским рынком мы обязательно включаем модуль по культурным особенностям, но не в формате сухого перечисления фактов, а через разбор реальных кейсов из нашей практики. Особое внимание уделяем тому, как избежать стереотипов в коммуникации.
Если бы пять лет назад кто-то сказал, что наш частный винокуренный завод из Гуйчжоу будет успешно работать с ресторанами Москвы и Санкт-Петербурга, я бы усомнился. Но опыт показал — когда находишь баланс между сохранением традиций и пониманием местных особенностей, географические расстояния перестают быть препятствием. И возможно, именно в этом и заключается настоящий знак уважения между культурами.